Japan Participation to Lunar Orbital Platform-Gateway Program led by the US

InJuly 9th, Japan government signed the participation to Artemis program, Lunar Orbital Platform-Gateway Program led by the US. EU and Canada join this program, while China and Russia plan similar program independently.

My comment for this issue is how Japanese government acquire the budget for implementing and operating the program.
Annual budge of Japan Aerospace Exploration Agency(JAXA) has continued to be stable in 150 billion yen, 1.5 billion USD for more than 10 years. Operation budget for ISS is estimated to be 40 billion yen, 0.4 billion USD. Aerospace Experts estimate that it will cost 500 billion yen, 5 billion USD , in order to deliver one Japanese astronaut to the moon.
It will take at least 10 years, even if all budget for ISS is allocated to the program. However, it is impossible to set zero budget for ISS in 2024.

I am skeptical that other aerospace budget such as space science will be cut to save implementation cost.

Estimation of budget allocation for Japan Aerospace Exploration Agency in 2024

邱永漢の本を読みました。I’ve just read three books by Kyuu Eikan

邱永漢さんの本は、高校生あたりから読んでいました。大学生の時から株式投資をしていたので、将来、邱永漢さんのように歩みたいと思いました。母方の親戚で、台湾から帰化された方がおられるのですが、20年前でも数十億円レベルの富裕層だったのですが、若いときはすごく苦労されたと聞きました。

2012年に邱永漢さんが亡くなられて、新しい本は出版されていないのですが、電子書籍版でセールをしていたので、3冊購入して読みました。

 社会情勢は変わっているのですが、基本部分は現在でも通用します。人間という生き物は、どの時代でも考えることはそれほど変わらないのだと思います。表面的なことを学ぶより、本質を学ぶ方が、応用が利きますので、ほとんどのビジネス書よりも、哲学や歴史を学ぶ方が役立つのではと考えています。

メシの食える経済学
株の原則

商売の原則

Kirishima Kanko Hotel (霧島観光ホテル)

I stayed at Kirishima Kanko Hotel 4 times in March, May and June this year. This hotel relatively provides reasonable prices in Kirishima Hotspring compared with Kirishima Hotel and Kirishima Kokusai Hotel. Especially, staying in weekday between Monday and Thursday is much cheaper than in weekend. I paid 17,500 yen per night, in weekday price, for two, including dinner and breakfast.

This Hotel provides Japanese Kaiseki-style dinner and buffet breakfast. Breakfast is on average.

I recommend taking outdoor baths in Northern building rather than larger bathes in Central building.

Shochu, Japanese Sake. 1500yen for 1.5 hours per person
Apettizer of Dinner in June
Raw fish, Sashimi, of Dinner in June
ShabuShabu of Dinner in June
Dinner in May. Dinner in May was much better than in March and June.
Breakfast in May. For coronavirus pandemic, hotel didn’t provide buffet breakfast.

現代農業7月号届きました。Monthly Community Magazine for Farmers(July, 2020)

金曜日に雑誌「現代農業」7月号が届きました。農業には関わっていないのですが、実家の家庭菜園の他に、父方の畑や森林があり有効活用したいと思い、読んでいます。

I received the latest edition of “Gendai-Nogyo”, Monthly Community Magazine for Farmers. I am not doing for agricultural business currently, but I have plans about how to get profits from agricultural land and forest which my father will inherit.

今月のテーマは「コロナで見えた農家力」。コロナで、学校給食、レストラン、野菜直売所への売り先がなくなった農産物を、どこに売っていたかを記事にしたものです。

Main theme for this month is about “how did farmers sell their products in COVID-19 ?”. Some farmers had sold ones to schools, restaurants, direct sales places before this pandemic. However, during pandemics, they couldn’t distribute ones into these sales channels, were forced to sell ones into other channels instead.

この雑誌は農家の視点で書かれていますが、都市在住の人たちから見れば、スーパーでは野菜が不足して、値段が上がっていたので、すごく違和感を感じているはずです。

Urban people including me must have different perspective from this magazine’s view, because agricultural product prices in grocery stores drastically increased by about 30 percent in my impression.

なぜこのようなことがおこるかというと、スーパーや八百屋は基本JAや卸売市場から仕入れたものに対し、現代農業で取り上げられている農家は、売り先が違うからです。コロナで外食していた人が家で自炊するようになって、スーパーの野菜売り場に殺到したため、需要と供給のバランスが崩れて価格が上がったためです。

The reason of price gap above is by different sales channel, because grocery stores will basically purchase agricultural products from large distributors such as JA” Japan Agricultural Cooperatives”. During COVID-19 pandemic, most of people who had eaten out were forced to cook by themselves, who bought agricultural products sold in grocery stores. Demand increased for stable supply because the farmers in this magazine avoid supplying to large distributors taking large margin. Therefore, prices increased by imbalance between demand and supply.

やはり、販売するチャンネルを複数持つことが大切だと思います。投資の世界でも、「卵は一つのカゴに盛るな」という格言があります。消費者も、スーパーで売られる野菜よりもおいしいので、JA等既存卸売りを通さない売り方は、生産者と消費者とも双方のメリットがあるはずです。

In order for producers and consumers to be satisfied with, it is very important to increase independent sales channels of large distributor. Direct sales to consumers and package products among producers are examples to have solutions. Diversification will be protection also for future pademics, as there is proverb in stock investment “Don’t put all your eggs in one basket.”.

Meiji shrine of lifting “Declaration of a State of Emergency” 緊急事態宣言後の明治神宮

Even after of “Declaration of a State of Emergency” in April 7th, anyone could enter Meiji Shirine except for Inner Garden. I had visited Meiji Shrine, especially North Pond and Lawn in front of Treasury Meseum, almost every day.

However, Meiji Shrine regulated visiting the places except for Main Shrine between April 27th and May 26th, the lifted day of “Declaration of a State of Emergency”.

I visited the shrine to get relaxed around North Pond and Lawn in the evening of May 28th.

Main Shrine
North Pond and Lawn
It began to rain suddenly.
Takeshita Street recovered from few people during “Declaration of a State of Emergency”

I, living in Tokyo, received Two AbenoMasks, cotton-mask provided by central government, on the day of lifting “Declaration of a State of Emergency”

It took almost two months to received two masks since Japanese Prime minister declared providing two masks for each family in April fool day, April 1st.

During the period, many masks are stocked in any pharmacy shops. Therefore, the majority of Japanese believe that the expense of 46.6 billion yen ($430 million) is useless and will have budget pressure for taxpayers.

Quick decisions and actions are required for such emergencies.

今日の薬膳茶

 漢方薬(ツムラのエキス粉)は小さいころから慣れており、10年くらい前から花粉症等のアレルギーが強いので、春先、煎じ薬(主に小青龍湯)も飲んでいます。

 健康が一番の投資であること、中医学でいう腎虚(簡単に言えば加齢に伴う臓器の衰え。早い人は20代から)ではないかと思い、2か月前から薬膳茶も試みています。

今日の薬膳茶はこれです。漢方薬局で500gのハーブを購入して、写真のように計量しています。

杭菊花3g, 枸杞子3g  眼機能低下予防

忍冬 3g  風邪予防

女貞子 3g  肌美容

熟黄精 3g  熟地黄 3g 肉従蓉 3g  ユンケルにも入っています。

これらのハーブをお水(私の場合は1.5l程度。加減はお任せします)に入れて沸騰させ、沸騰後弱火で15分程度煎じて、濾します。濾したものが、次の写真で、1日かけて飲んでいます。

Introduction about myself

I, Yoshi Miyano, will write not only about informatics in Aerospace Industry but also about my interests such as health, traveling and linguistics. Comments about aerospace industry are based on my indivisula opinions not coming from company that I belong to.

In Darmstadt of Germany. In October, 2019.